Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

Home > Bounty April 4, 2015
Page 6 of 13
Bounty April 4, 2015 <<  <  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 > >>  

Mal Kendov
April 13, 2015

I also have an idea for Emerge or come out of, and since it is a synonym of rise we could use alok, much like abbreviate and abridge are synonyms and both use the same Dovahzul word gemalingraan.

by Mal Kendov
April 13, 2015

I also have an idea for Emerge or come out of, and since it is a synonym of rise we could use alok, much like abbreviate and abridge are synonyms and both use the same Dovahzul word gemalingraan.


Toorlokviing
April 13, 2015

how about krizendu for temperment since temperment is a synonym for disposition.  and devour opposition, if infact du can be used as dis like in dukaan for dishonored. might be too long but temperment itself is a pretty long word.

just realized if its going to run like dukaan....du needs to be in front as a prefix T_T.  so maybe Dukriz instead

by Toorlokviing
April 13, 2015

how about krizendu for temperment since temperment is a synonym for disposition.  and devour opposition, if infact du can be used as dis like in dukaan for dishonored. might be too long but temperment itself is a pretty long word.

just realized if its going to run like dukaan....du needs to be in front as a prefix T_T.  so maybe Dukriz instead


Toorlokviing
April 13, 2015

to pose or serve as: Aamol or Amol. taking the literal. could also be Ahmol.

Rok aamol rut wah un junaar. or: Rok amol rut wah un junaar.

by Toorlokviing
April 13, 2015

to pose or serve as: Aamol or Amol. taking the literal. could also be Ahmol.

Rok aamol rut wah un junaar. or: Rok amol rut wah un junaar.


John Hephaetus
April 13, 2015

I have submitted two words, Fortiis, for to man, fortify, based on the word fort,and Odesy, for embark, set off. Odesy is based on the Oddessey, a story about a ten year embarkment from the ancient city of troy. 

by John Hephaetus
April 13, 2015

I have submitted two words, Fortiis, for to man, fortify, based on the word fort,and Odesy, for embark, set off. Odesy is based on the Oddessey, a story about a ten year embarkment from the ancient city of troy. 


BoDuSil
April 13, 2015

@Hephaetus  that couldn't work, doesn't flow right for dovahzul.

by BoDuSil
April 13, 2015

@Hephaetus  that couldn't work, doesn't flow right for dovahzul.


Oden ilit
April 13, 2015

As a new member, my opinion may not be viewed as importantly as everyone elses, but a good word for 

(verb) to execute, perform, carry out

might be the following:

Drehmandor

Drehaarai

I agree with Paarthurnax that it should have the root "dreh", but anything after it would be good.

by Oden ilit
April 13, 2015

As a new member, my opinion may not be viewed as importantly as everyone elses, but a good word for 

(verb) to execute, perform, carry out

might be the following:

Drehmandor

Drehaarai

I agree with Paarthurnax that it should have the root "dreh", but anything after it would be good.


Jarl Gjalund
April 14, 2015

I have added frinhah "temperament" to my list.

by Jarl Gjalund
April 14, 2015

I have added frinhah "temperament" to my list.


paarthurnax
Administrator
April 14, 2015
Oden ilit

As a new member, my opinion may not be viewed as importantly as everyone elses, but a good word for 

(verb) to execute, perform, carry out

might be the following:

Drehmandor

Drehaarai

I agree with Paarthurnax that it should have the root "dreh", but anything after it would be good.

Those are good starts. With slight changes to spelling, more typical words might look like drehmaan or drehlaar.

by paarthurnax
April 14, 2015
Oden ilit

As a new member, my opinion may not be viewed as importantly as everyone elses, but a good word for 

(verb) to execute, perform, carry out

might be the following:

Drehmandor

Drehaarai

I agree with Paarthurnax that it should have the root "dreh", but anything after it would be good.

Those are good starts. With slight changes to spelling, more typical words might look like drehmaan or drehlaar.


AmativEreiDinok
April 14, 2015

Ok, this probably needs to be more specific, but I was thinking of Bogon, for Bo-Gon, or rather, fly begin, for to embark, or set off. That's probably too easy, but I figured I would try.

by AmativEreiDinok
April 14, 2015

Ok, this probably needs to be more specific, but I was thinking of Bogon, for Bo-Gon, or rather, fly begin, for to embark, or set off. That's probably too easy, but I figured I would try.


paarthurnax
Administrator
April 14, 2015
Amativ Erei Dinok

Ok, this probably needs to be more specific, but I was thinking of Bogon, for Bo-Gon, or rather, fly begin, for to embark, or set off. That's probably too easy, but I figured I would try.

Bogon could work as well.

I do like the sound of ahmol though I might prefer another word that doesn't directly use ol. For example, some other derivation like ahmit or ahmaan.

by paarthurnax
April 14, 2015
Amativ Erei Dinok

Ok, this probably needs to be more specific, but I was thinking of Bogon, for Bo-Gon, or rather, fly begin, for to embark, or set off. That's probably too easy, but I figured I would try.

Bogon could work as well.

I do like the sound of ahmol though I might prefer another word that doesn't directly use ol. For example, some other derivation like ahmit or ahmaan.


Mirkrilaar
April 15, 2015

So I think were deciding on either "Bogon" or "Ahmol". I like how they both sound! "Bogon" rhymes with "Kogaan" or "Pogaan" though. My question is will people get confused and accidentally mistake it when saying a sentence.

by Mirkrilaar
April 15, 2015

So I think were deciding on either "Bogon" or "Ahmol". I like how they both sound! "Bogon" rhymes with "Kogaan" or "Pogaan" though. My question is will people get confused and accidentally mistake it when saying a sentence.


paarthurnax
Administrator
April 15, 2015
Mirkrilaar

So I think were deciding on either "Bogon" or "Ahmol". I like how they both sound! "Bogon" rhymes with "Kogaan" or "Pogaan" though. My question is will people get confused and accidentally mistake it when saying a sentence.

Bogon would rhyme with the words "groan" and "loan." It would rhyme if it was spelled bogaan, which I suppose is another possibility.

by paarthurnax
April 15, 2015
Mirkrilaar

So I think were deciding on either "Bogon" or "Ahmol". I like how they both sound! "Bogon" rhymes with "Kogaan" or "Pogaan" though. My question is will people get confused and accidentally mistake it when saying a sentence.

Bogon would rhyme with the words "groan" and "loan." It would rhyme if it was spelled bogaan, which I suppose is another possibility.


Phelan1019
April 15, 2015
Vulvokunah

Well, for one, i have another idea for "Battle Cry," its pretty much the same as Paarth's idea, but maybe have it be Grahrein (Battle Roar) or Keinrein (War Roar}

The word for "Household" could be Hofkiin Deyvut (Home Burrow)

Wahbotir (To come out) would be good for "Emerge"

Those are the ideas i have so far.

Or, to simplify it further, just Botir, (Come forth, Fly forth, Go forth, etc.)

by Phelan1019
April 15, 2015
Vulvokunah

Well, for one, i have another idea for "Battle Cry," its pretty much the same as Paarth's idea, but maybe have it be Grahrein (Battle Roar) or Keinrein (War Roar}

The word for "Household" could be Hofkiin Deyvut (Home Burrow)

Wahbotir (To come out) would be good for "Emerge"

Those are the ideas i have so far.

Or, to simplify it further, just Botir, (Come forth, Fly forth, Go forth, etc.)


Dolroheim
April 15, 2015

For "spare", perhaps instead of creating a lit. translation that means to "let live", take the word for "mercy" (aaz) and turn it into a verb instead of a noun. So you would say I mercy him instead of I spare him. Another thing to to acknowledge is that the word "spare" in English also means to have extra of something. I am not necessarily saying to get rid of Vahraak, but perhaps just add aaz as a verb to keep it closer to canon. I'm no master wordsmith, so I don't know exactly how you might turn it into a verb, although there are some nouns in english that double as verbs without changing the spelling, but the infinitive, for example, could be aaza. Vahraak could be used to refer to refraining from an action in general, whilst "mercy" could be used to express the action of sparing one's life.

 

by Dolroheim
April 15, 2015

For "spare", perhaps instead of creating a lit. translation that means to "let live", take the word for "mercy" (aaz) and turn it into a verb instead of a noun. So you would say I mercy him instead of I spare him. Another thing to to acknowledge is that the word "spare" in English also means to have extra of something. I am not necessarily saying to get rid of Vahraak, but perhaps just add aaz as a verb to keep it closer to canon. I'm no master wordsmith, so I don't know exactly how you might turn it into a verb, although there are some nouns in english that double as verbs without changing the spelling, but the infinitive, for example, could be aaza. Vahraak could be used to refer to refraining from an action in general, whilst "mercy" could be used to express the action of sparing one's life.

 


Dolroheim
April 15, 2015

So a simplified version of what I'm trying to say is, you could use aaz (mercy) as "spare", but instead use vahraak like sarein, as "hesitate".

by Dolroheim
April 15, 2015

So a simplified version of what I'm trying to say is, you could use aaz (mercy) as "spare", but instead use vahraak like sarein, as "hesitate".

<<  <  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 > >>