hiithdoesn't "onik" have a completely different meaning of "wise"? ni mindoraan
Changed this to medven, "in a like wind" or "in a like way."
A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim
paarthurnax Administrator June 30, 2014 |
hiith Changed this to medven, "in a like wind" or "in a like way." |
Aloktaas Krein July 1, 2014 |
Got this e-mail awhile back from a native Icelander: "the word Um in icelandic doesn't mean "around" it means "about". Source i'm icelandic" To me, this is very embarassing! Hopefully my mistake will be fixed. |
Got this e-mail awhile back from a native Icelander: "the word Um in icelandic doesn't mean "around" it means "about". Source i'm icelandic" To me, this is very embarassing! Hopefully my mistake will be fixed.
paarthurnax Administrator July 1, 2014 |
Aloktaas Krein Whoops! Well if it's any consolation, the German word "um" means "around." The canon word do already means "about" so I removed that part of the definition so now um just means "around." |
Aloktaas KreinGot this e-mail awhile back from a native Icelander: "the word Um in icelandic doesn't mean "around" it means "about". Source i'm icelandic" To me, this is very embarassing! Hopefully my mistake will be fixed.
Whoops! Well if it's any consolation, the German word "um" means "around." The canon word do already means "about" so I removed that part of the definition so now um just means "around."
TRBagon July 3, 2014 |
Perhaps "sodomize" could also be included in this definition. |
Perhaps "sodomize" could also be included in this definition.
paarthurnax Administrator July 3, 2014 |
TRBagon While a synonym, I think "sodomize" is too specific for this particular word. "Qavolaan" is a more general word for basically any unwanted act of contact. |
Foduiiz July 3, 2014 |
Typo in the description |
Typo in the description
paarthurnax Administrator July 3, 2014 |
Foduiiz Thanks, fixed. |
Mirkrilaar July 5, 2014 |
Would this be an adjective to describe someone as patient, or would it work both ways as a noun and adjective? |
Would this be an adjective to describe someone as patient, or would it work both ways as a noun and adjective?
paarthurnax Administrator July 5, 2014 |
@Prem, yes, prem is something that could be used like a noun and an adjective. I removed the additional word premaal and edited vopremaal to just voprem. @Shulmah, whoops! Fixed. |
@Prem, yes, prem is something that could be used like a noun and an adjective. I removed the additional word premaal and edited vopremaal to just voprem.
@Shulmah, whoops! Fixed.
Aaliizah July 6, 2014 |
"Jun" also means light. Paarthurnax says "Pogaan nahlaas, vokrii wah jun". In the dialogue file, this translates to "many alive, restored to (the) light". I always thought of this as the primary meaning for the dov, and that they thought of their kings as the "guiding light". |
"Jun" also means light. Paarthurnax says "Pogaan nahlaas, vokrii wah jun". In the dialogue file, this translates to "many alive, restored to (the) light". I always thought of this as the primary meaning for the dov, and that they thought of their kings as the "guiding light".
paarthurnax Administrator July 6, 2014 |
Aaliizah This is an interesting one, I actually believe this to be a typo of kun. Note that "J" and "K" are adjacent on the keyboard, and the word vokun "shadow" most likely means "un-light." Typos aren't unheard of in the dialogue. In any case I'll add it for completeness's sake, but kun should probably be used over jun to mean "light." |
Aaliizah"Jun" also means light. Paarthurnax says "Pogaan nahlaas, vokrii wah jun". In the dialogue file, this translates to "many alive, restored to (the) light". I always thought of this as the primary meaning for the dov, and that they thought of their kings as the "guiding light".
This is an interesting one, I actually believe this to be a typo of kun. Note that "J" and "K" are adjacent on the keyboard, and the word vokun "shadow" most likely means "un-light." Typos aren't unheard of in the dialogue. In any case I'll add it for completeness's sake, but kun should probably be used over jun to mean "light."
Mulhahlor July 6, 2014 |
Could add "Construct" in the sense of a robot. |
Could add "Construct" in the sense of a robot.
paarthurnax Administrator July 6, 2014 |
Mulhahlor The word dwinaar might fit what you're looking for. The word wahlaat could also be used, meaning "something that has been constructed." I did add "construct" to wahlaat's definition, it wouldn't strictly refer to a robot like dwinaar would. |
GallantBlade475 July 6, 2014 |
Could also mean "give" |
Could also mean "give"
This thread is more than 6 months old and is no longer open to new posts. If you have a topic you want to discuss, consider starting a new thread. Contact the administrator for assistance if you are the author of this thread.