This is supposed to be "Disobedient", not "Obedient"
Word Revision Thread
paarthurnax Administrator June 2, 2014 |
hiith Fixed. |
Mirkrilaar June 2, 2014 |
Synonym: Cattle |
Synonym: Cattle
paarthurnax Administrator June 2, 2014 |
lorotonikaan "Livestock" could refer to any kind of farm animal, rather than specifically "cattle." |
lorotonikaanSynonym: Cattle
"Livestock" could refer to any kind of farm animal, rather than specifically "cattle."
Ahmuldein June 2, 2014 |
I think bathtubs have been around for some time |
I think bathtubs have been around for some time
paarthurnax Administrator June 2, 2014 |
Ahmuldovah I combined "Wursk" and "Wurskorn" into one non-canon word, which simply means "bath;" zu'u mos frin wursk "I like a hot bath," zu'u gejahr wursk "I'm filling the bath/bathtub." |
AhmuldovahI think bathtubs have been around for some time
I combined "Wursk" and "Wurskorn" into one non-canon word, which simply means "bath;" zu'u mos frin wursk "I like a hot bath," zu'u gejahr wursk "I'm filling the bath/bathtub."
hiith June 2, 2014 |
synonyms: make amends, make recompense, compensate perhaps this could also be a noun meaning the nouns amends, recompense, compensation |
paarthurnax Administrator June 2, 2014 |
In the case of orbiis, it's a word with a prefix, "re-pay," so that limits its meaning. I think a new, broader word might work better for "compsenate/recompense/compensation." A very literal translation of vahraniik is "unwounder." Doctor, nurse, medic, and therapist could fit. The technical difficulty is they are all modern terms/synonyms while "healer" is the more "true" definition of vahraniik. I can mention in the definition that vahraniik can refer to any kind healer so you could use it to refer to a doctor, nurse, etc. if you wanted. But I think separate modern-canon words would be better that explicitly mean those things. |
In the case of orbiis, it's a word with a prefix, "re-pay," so that limits its meaning. I think a new, broader word might work better for "compsenate/recompense/compensation."
A very literal translation of vahraniik is "unwounder." Doctor, nurse, medic, and therapist could fit. The technical difficulty is they are all modern terms/synonyms while "healer" is the more "true" definition of vahraniik. I can mention in the definition that vahraniik can refer to any kind healer so you could use it to refer to a doctor, nurse, etc. if you wanted. But I think separate modern-canon words would be better that explicitly mean those things.
hiith June 2, 2014 |
paarthurnax I beleive that this would be best. |
paarthurnaxI can mention in the definition that vahraniik can refer to any kind healer so you could use it to refer to a doctor, nurse, etc. if you wanted.
I beleive that this would be best.
paarthurnax Administrator June 2, 2014 |
hiith Alternatively, "thus" could be another definition of "Tiful." I'm thinking we combine them and delete one. Which do you think? I think I like "Tiful" better since it's derived from an actual phrase, where "Thuz" is more arbitrary. |
hiith"therefore" could just be another definition of "thuz", "thus"
Alternatively, "thus" could be another definition of "Tiful." I'm thinking we combine them and delete one. Which do you think? I think I like "Tiful" better since it's derived from an actual phrase, where "Thuz" is more arbitrary.
hiith June 2, 2014 |
paarthurnaxhiith I'm fine with either one, but I favor "thuz" because it's shorter, which, well, isn't much of a reason |
paarthurnaxhiith"therefore" could just be another definition of "thuz", "thus"
Alternatively, "thus" could be another definition of "Tiful." I'm thinking we combine them and delete one. Which do you think? I think I like "Tiful" better since it's derived from an actual phrase, where "Thuz" is more arbitrary.
I'm fine with either one, but I favor "thuz" because it's shorter, which, well, isn't much of a reason
paarthurnax Administrator June 2, 2014 |
Corrected "Hasiiv" to an adjective. We'll use "Thuz," "Thuz" now means "thus/therefore." |
Corrected "Hasiiv" to an adjective.
We'll use "Thuz," "Thuz" now means "thus/therefore."
This thread is more than 6 months old and is no longer open to new posts. If you have a topic you want to discuss, consider starting a new thread. Contact the administrator for assistance if you are the author of this thread.