To add to YolGoraagSingh's answer, the brackets have to be square. But more importantly, if your translation contains an English word, something has gone wrong. "dah lein burukiik wey nii pushes zek" This is because Dovahzul verbs don't change form according to subject: any form of "push" is dah. Moreover, buruk means "hard, difficult", and -iik is only used to make words like "runner" or "commander". "Harder" would be zuburuk (See here), but that only describes problems, not determination. All that notwithstanding, be aware that buruk, wey and zek are invented words that may change at a moment's notice as the language develops. In your position, I would probably wait rather than risk having an obsolete phrase on my body. Or you could use paarthurnax's translation, which only contains official words: "Dah lot wah lein dah ko daal" (literally, "push greatly against the world pushing in return") D4 LOT W4 L2N D4 KO D1L |