The general convention is to use -aan for perfect present tense, and reserve lost for either the passive voice or situations where lost can clearly indicate the perfect present. Let's say you wanted to translate "I have fought." By convention you should say zu'u krifaan instead of zu'u lost krif. Zu'u lost krif isn't wrong in any way, but it's more ambiguous. "I have fought" is the only possible translation of zu'u krifaan. It is indeed possible for both to be used in the same sentence. Here's a line from Alduin: Zu'u lost kriaan hi ont, nu hin sille fen nahkip suleyki. "I have killed you once, now your souls will feed my power." The meaning doesn't change at all if you use both -aan and lost. It simply stresses the action more. |