Drem yol lok, French Translators! For those of you who have been with us since the very first international dictionaries, thanks so much for your contributions. I’m excited to see what you all will be able to do with the new dictionary setup.
To get started, here are some words or phrases I’ll need translated into French. These will appear throughout the French dictionary.
- Word
- Word Type
- Pronunciation
- Official Definition
- Expanded Definition
- Usage
- Connotations
- See Also
- No connotations to note.
- Revision Notes
- No official definition given.
- Etymology
- Notes
- No etymology to note.
- Revision History
Next, we should settle on translations for parts of speech. This includes the following:
- Adjective
- Adverb
- Article
- Conjunction
- Interjection
- Noun
- Phrase
- Prefix
- Preposition
- Pronoun
- Strong Adjective
- Strong Verb
- Suffix
- Verb
- Weak Adjective
- Weak Verb
All of these except for the strong/weak parts of speech will also need abbreviations for the definition sections. For example:
Bahlaan
adj. worthy
adv. worthily
n. worth, worthiness
v. to make or become worthy
Each part of speech should have a unique abbreviation. A French dictionary might be a good reference to see what the standard conventions are.
All Translators should follow the same conventions when writing entries, so if there are any conventions particular to French that might need to be ironed out, here is where you can sort those things out. If someone wants to write a set of guidelines or rules for French translation, I can pin them to this subforum.
Good luck and let me know if you have any questions!